Quelles langues sont parlées à Saint-Vincent-et-les Grenadines?

Le territoire de Saint-Vincent-et-les Grenadines comprend l'île principale appelée Saint-Vincent et une chaîne d'îles appelée les Grenadines. Les îles font partie des petites Antilles de la mer des Caraïbes. L'anglais a le statut officiel à Saint-Vincent-et-les Grenadines. La plupart des habitants du pays utilisent le créole vincentien, en particulier dans des environnements informels. La langue vernaculaire du pays reflète son histoire coloniale et comprend notamment le patois français, le bhojpuri et le portugais. Les habitants de la région ont ainsi des expressions culturelles variées, illustrées par la riche histoire de Saint-Vincent-et-les Grenadines.

La langue officielle de Saint-Vincent-et-les Grenadines

Saint-Vincent est devenu une colonie britannique en 1763 et a acquis une souveraineté complète en 1979. Les années de colonisation britannique ont facilité l'utilisation de la langue anglaise, qui est restée même après l'indépendance. Saint-Vincent-et-les Grenadines reste un membre participant du Commonwealth of Nations, une organisation qui favorise les relations entre les anciennes colonies britanniques. La prédominance de la langue dans le pays est encore renforcée par sa proximité avec les Amériques. Environ 400 000 résidents utilisent l'anglais dans le pays et il s'agit du principal moyen d'instruction pour l'éducation, du primaire au supérieur. L'anglais est en outre largement utilisé dans les médias visuels, audio et imprimés. La langue est également présente dans les activités religieuses et gouvernementales.

Créole vincentien

Le créole vincentien est une expression créole lexifiée par l'anglais, utilisée à Saint-Vincent-et-les Grenadines. Le créole a été influencé par l'espagnol, le créole antillais, le français et le portugais. La langue tirait également son influence des langues africaines qui atteignaient les îles par le biais du commerce des esclaves ainsi que des langues indigènes garifuna. Au cours de l'histoire, la langue est devenue davantage basée sur l'anglais. Le développement de la langue créole est attribué aux esclaves intelligents qui avaient besoin d’interagir avec des esclaves africains d’autres tribus. Ces esclaves ont mal prononcé les mots qu'ils ont entendus principalement en anglais, portugais, français et espagnol. Le créole vincentien manque de règles grammaticales, mais plusieurs remarques peuvent être notées sur la manière dont les utilisateurs structurent leurs phrases. La prononciation de la plupart des mots présente une saveur "Vincy" . Les mots qui se terminent par "-own", par exemple, ont "propre" remplacés par "-ung". Le terme ville devient alors "tung". Les sons durs à la fin des termes sont absents. L'ordre du son peut être modifié, de sorte que "demander" devienne "aks" ou que le dernier son puisse être entièrement supprimé, tel que "dess" pour signifier "bureau".

Patois Français

Les Français furent les premières puissances européennes à s'établir à Saint-Vincent et ils fondèrent des communautés du peuple caraïbe. Les îles ont ensuite été attribuées aux Britanniques par des traités, mais les Français ont repris leur gouvernement de 1779 à 1783. Les colons français ont eu recours à l'esclavage pour cultiver le sucre, le café, le maïs, le tabac et l'indigo. L'influence française se retrouve dans les noms de localités telles que Petit Vincent et Mayreau. Une partie des habitants de l'île utilise le patois français, en particulier ceux d'origine européenne. Les patois français ont été entendus à Saint-Vincent et les Grenadines présentent une grammaire française et africaine avec des mots empruntés à l'espagnol et à l'anglais.